Internationale Zeitschrift für Kulturkomparatistik https://izfk.uni-trier.de/index.php/izfk <h2 style="text-shadow: 2px 2px 4px #606060;">Internationale Zeitschrift für Kulturkomparatistik</h2> Universität Trier de-DE Internationale Zeitschrift für Kulturkomparatistik 2698-492X Preliminary Note https://izfk.uni-trier.de/index.php/izfk/article/view/IZfK-12-Preliminary-Note <p>This volume brings together contributions addressing the intersections of political poetry, performativity, and the internet. The essays are based on presentations given at workshops and conferences organized by the DFG Centre for Advanced Studies “Russian-Language Poetry in Transition: Poetic Forms of Dealing with Boundaries of Genre, Language, Culture and Society between Europe, Asia and America” (2017-2023). The conferences took place in 2018-2019, at a time when neither the coronavirus pandemic nor Russia’s brutal invasion of Ukraine were foreseeable, and the contributions have not been updated in light of these catastrophes. The articles presented here deal with recent poetry and focus on the connection between politics, performativity, and the internet in multiple literatures and intercultural relations. Although the majority of these texts belong to the Russophone world, poetry from Serbia, Latvia, and China is also considered. The contributors demonstrate, on the one hand, how newer poetry softens genre distinctions and formally tends towards multimedia hybridization and, on the other, how it transcends or dissolves linguistic, cultural, and social boundaries. Dr. Ekaterina Friedrichs and Ms. Lena Rosalin Schwarz were involved in preparing this publication for printing. We would like to thank them both for their careful review and wonderful cooperation.</p> Henrieke Stahl Copyright (c) 2024 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 2024-10-19 2024-10-19 12 5 5 Как научиться не писать стихи (текст-перформанс) https://izfk.uni-trier.de/index.php/izfk/article/view/IZfK-12-Kak-nauchitsja-ne-pisat-stihi <p><em>How to learn not to write poetry</em></p> <p>This text is a free and intradiegetic interpretation of what took place at dusk on the 15th of February in the city of Giessen, in the German federated state of Hesse, at one of the last conferences of Slavists on the very brink of the pandemic era.</p> Pawel Arsen‘ev Copyright (c) 2024 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 2024-10-19 2024-10-19 12 7 19 10.25353/ubtr-izfk-7caf-77cb Код-«мусор» – кривой почерк – опечатка: несовершенство как литературный приём в цифровой эре https://izfk.uni-trier.de/index.php/izfk/article/view/IZfK-12-nesovershenstvo-kak-literaturnyj-prijom <p><em>Code “garbage” - crooked handwriting - typo: Imperfection as a literary device in the digital age</em></p> <p>In this digitized age, we witness a transnational interest in the ‘aesthetics of imperfection’ – aesthetic gestures that foreground shortcomings, mistakes, and flaws. Blockbusters shot with cheap cameras, trash fashion, consciously blurry photos, glitch music: for the cultural producers and consumers of these and other aesthetic practices, the unpolished object is not a taboo but rather an asset or a hallmark of sincerity, authenticity, and other positive values. With the help of existing scholarship, in this article, I will study and compare the writings of three Russian poets/artists: Vera Khlebnikova, Vera Pavlova, and Linor Goralik. Each uses conceptual as well as formal, grammatical, and/or stylistic imperfections as an aesthetic device. The aim of my analysis is to juxtapose and historically contextualize the social anxieties that inform these and other present-day creative practices that foreground the imperfect.</p> Ellen Rutten Copyright (c) 2024 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 2024-10-19 2024-10-19 12 21 53 10.25353/ubtr-izfk-97ca-d32c Poezija kao luksuz i sredstvo preživljanja https://izfk.uni-trier.de/index.php/izfk/article/view/IZfK-12-Poezija-kao-luksuz-i-sredstvo-prezivljanja <p><em>Poetry as a Luxury and Means for Survival</em></p> <p>The paper focuses on two blogger-poets, Maja Solar and Jelena Savić, who create poetry and conceptualize the relationship between philosophy and politics. Maja Solar is a refugee from Croatia, now living in Serbia, who sometimes mixes Serbian and Croatian language standards. In her poems, she combines the lyrical with the experimental, while in her essays, she critically reflects on neo-liberalism. The authors discuss her dual position(s), as a poet and philosopher active in the Gerusija philosophy collective from Novi Sad. Jelena Savić is a poet of Romani descent, whose poetry takes identity politics as both its point of departure and object of critique. The authors examine how her experimental writing embodies this dual position. More specifically, the paper investigates how Solar and Savić construct themselves online as engaged intellectuals, poets and writers. In the case of Maja Solar, the authors focus on “Ispod crte”, a blog created by the collective “Za kulturne politike: politika kulture”, and the Gerusija collective’s magazine “Stvar”. By using these examples, the authors review her place in the micro-social map of younger critical intellectuals. In her blog “Usernamekaspoetry: Biti žena, Romkinja, pesnikinja”, Jelena Savić discusses her paradoxical position as an almost invisible poet in the national context, and questions the place of minorities within the nationally homogenous Serbian society. In 2017, Savić started writing about problems of education in the regional e-magazine “Proлetter” and her work became more visible in the post-Yugoslav context.</p> Dubravka Djurić Aleksandar Bošković Copyright (c) 2024 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 2024-10-19 2024-10-19 12 75 88 10.25353/ubtr-izfk-a9fb-5d69 From Incoherence to Sustainability: Performance, Activism, and Social Media in the Most Recent Russian Poetry https://izfk.uni-trier.de/index.php/izfk/article/view/IZfK-12-Performance-Activism-Social-Media-in-Russian-Poetry <p>This article considers the evolution of poetic performance on the basis of several Russian poets of the 2010s. The type of performance in question, which originally implied active absorption in the poetic text, occupied an important place in Russian art of the twentieth century – from the first experiments of the historical avant-garde to Moscow Conceptualism (above all, in the their “Collective Actions”). As such, it has always maintained a closeness to the poetic work and was most often practiced by poets who sought to extend their texts beyond the space of the page and into the “external” world. In the 2010s, however, with the development of social media, the opposite trend is noticeable – poets, while declaring their connection to the performative traditions of Moscow Conceptualism, transfer their performative activity into a textual space organized by social media platforms. The central hypothesis of this article is that all of these poets react differently to the methods of discursive organization provided (and enforced) by social networks and strive in different ways to liberate themselves from the censorship of the algorithm: some emphasize the discursive incoherence of the platform, while others, on the contrary, seek to develop a sustainable manner of uniting private discourses into a new totality.</p> Kirill Korchagin Copyright (c) 2024 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 2024-10-19 2024-10-19 12 89 110 10.25353/ubtr-izfk-6236-cd60 Breaking up the Canon of Literary Modernity: Classicism in the Ecopoetics of David Hinton and the Materialism of Zeng Shaoli. A Preliminary Outline of Epistemological Changes in Contemporary American and Chinese Lyricism https://izfk.uni-trier.de/index.php/izfk/article/view/IZfK-12-Epistemological-Changes-American-and-Chinese-Lyricism <p>The target of this essay is to open possible pathways to approach the phenomenon of a self-remodeling of classicist poetry in the 20th and early 21st century by focusing on the process from two different angles rarely perceived as related to each other: first, the remodeling of Chinese lyrical classicism through a strand of modern American poetry harking back to Ezra Pound and currently crystallized in the translations of David Hinton and, second, the transition that modern Chinese poetry written in classical language and conforming to prosodic rules of classical style poetry, sometimes referred to as “old style poetry” jiu ti shi, underwent after its rebirth as “unofficial” poetry online since the beginning of this century. Although there are obviously no direct links between the aforementioned tradition of modern American poetry and neoclassicist cyberpoets like Zeng Shaoli I argue that in both cases the classicist inspiration and poetic drive is motivated by concern with the increasing imbalance between natural, social, and individual resources, on the one hand, and an indomitable desire to accumulate economic and political power on the other. A permanent devaluation of language in the human realm, matched by a permanent devaluation of currencies in the economic sphere, provokes poetic responses in the very interest of humanity. The neoclassicist lyricisms that I draw into comparison display both subtle distinctions and common traits in this response to the starkly different environments of their respective contemporary literary scenes.</p> Frank Kraushaar Copyright (c) 2024 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 2024-10-19 2024-10-19 12 111 143 10.25353/ubtr-izfk-461b-bf18 «Вот скажем лицом я в Китае». Стереотипы и имаготипы Китая, китайца и китайского в практике обращения к чужому в геопоэтике и геоэстетике Дмитрия Пригова https://izfk.uni-trier.de/index.php/izfk/article/view/IZfK-12-Stereotipy-i-imagotipy-Kitaja <p><em>“Let’s say, with my face I am in China”. Stereotypes and Imagotypes of China, the Chinese Man and Woman and the Chinese in the Practice of Addressing the Alien in the Geo-poetics and Geo-esthetics of Dmitrij Prigov</em></p> <p>The article considers the circulation and the role of the motifs China, the Chinese man/woman and the Chinese as concepts of the other/strange(r), which negatively correspond to the concepts of the self in the work of the Russian poet, writer, artist and producer of performances Dmitrij Prigov. These phenomena and their historical development are of special interest in the present context of the Russian war against Ukraine, the Western sanctions against Russia and the growing political, economic and military approximation of Russia to China. In its analytic design the article discerns in Prigov’s China-text a broader geo-esthetical from a smaller geo-poetical horizon and distinguishes the theme- and sense-orientated phenomenon of stereotype, reducing (the concept of) a culture or a nation to special, often discrediting it, semantic features (as topoi), from the phenomenon of the imagotype, which is orientated to the poetical and/or esthetical construction of an artifact and relates the specialty of the other to certain sounds, intonations, colors, textures. Reconstructing the development of the motifs of China, the Chinese man/woman and the Chinese in Prigov’s China-text from the 1970s up to the posthumously in 2013 published novel “Katia, the Chinese”, the article shows that the evolution of the imagotypes and stereotypes of China, the Chinese man / woman and the Chinese as concepts of the other/alien is correlated with the development of the geopolitical relation of Russia and China.</p> Rainer Grübel Copyright (c) 2024 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 2024-10-19 2024-10-19 12 145 197 10.25353/ubtr-izfk-4307-30b6 Performative Translation: Latvia’s Orbita Group as a Post-Monolingual Heterotopia https://izfk.uni-trier.de/index.php/izfk/article/view/IZfK-12-Latvias-Orbita-Group-as-a-Post-Monolingual-Heterotopia <p>The Orbita multimedia and poetry collective, based in Riga, Latvia, has succeeded in making poetry written in Russian an integral part of the Latvian cultural and literary scene, despite the burden borne by Russian language and culture in this society as a result of still unsettled and contested histories of Russian and Soviet imperial domination and cultural imperialism. The article explains this achievement as resulting from the Orbita collective’s practices of “performative translation,” which make translation a highly visible and central element of various forms of artistic activity, including multimedia installations, book publishing, video poetry, public performance, proper, and more. In traditional cultural configurations, translation is thought to transfer the essential features or the spirit of a text from one literary language to another in a manner that makes possible the translation’s readers’ sense of unmediated contact with the original. Such a conception of translation supports the monolingual paradigm – the cultural ideology of separate and distinct national languages – and the political actualities to which it corresponds. Orbita’s practices of performative translation, in contrast, create a multilingual heterotopia in which the actuality of translation as mediation is rendered visible, the boundedness and distinctiveness of national literary languages is undermined, and the social necessity and ubiquity of acts of translation is brought to the fore.</p> Kevin M. F. Platt Copyright (c) 2024 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 2024-10-19 2024-10-19 12 199 226 10.25353/ubtr-izfk-2a27-4f3e CYBERPUNK – GAME – POETRY: Rostislav Amelin’s “SimStab” https://izfk.uni-trier.de/index.php/izfk/article/view/IZfK-12-CYBERPUNK-GAME-POETRY-Rostislav-Amelins-SimStab <p>The article discusses “SimStab” [Simulator of Stability], a poetic performance by a young Russian poet, Rostislav Amelin, as an effective hybrid of the innovative poetry, video game, and the cyberpunk genre models. The interaction of these components produces strong, yet not necessarily obvious political over-tones, testing the limits of the audience’s (or readers’, or players’) agency. Like many other cyberpunk texts, “SimStab” explores the conflict between the desire to resist colonization by the pervasive powers dominating contemporary society, and the absolute necessity of willingly colonizing your own body and subjectivity with the products of these powers. Both the poem, game and their shared text embody spaces of utopia reliant on repressed sites of formless abjection, which paradoxically become a source of anarchic freedom. Thus, in “SimStab” the ludic algorithmic with its procedural rhetoric (Ian Bogost) creates spaces of formlessness which repeats the liberatory promise of cyberpunk literature.</p> Daniil Leiderman Mark Lipovetsky Copyright (c) 2024 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 2024-10-19 2024-10-19 12 227 236 10.25353/ubtr-izfk-d9ac-e90b